15037120869
5. get someone’s back up 惹某人生气,把某人惹翻了情景点击:该习语的字面意思是“弓起腰”,源于猫生气时的姿态。此语转喻动物的“倔强”。,当此语意指人的时候,常常有“惹某人生气”或“把某人给惹火了”之意。
情景对话:A :What did you do to get her back up?
你怎么惹她生气了?
B :I only said she takes offense easily.
我只是说她爱生气。
A :And what else did you say?
你还说了?
B :Well,I also said she was very childish.
我还说她太幼稚了。
A :Remarks like that would get anyone’s back up.
话就足够让任何人生气了。
6. be over the hill 人到中年情景点击: over the hill 有“开小差,在衰退中”的意思,这里取其“在衰退中”的意思,用来形容人时则表示“人到中年”。
情景对话:A :I don’t know what to do.
我不知道该怎么办。
B :You’d better forget her. She’s only twenty and you are over the hill.
你好忘了她。她 20 岁,而你已人到中年。
A :Don’t say that;age means nothing to us.
那么说,年龄对而言毫无意义。
B :Forget her. She thinks you are too old for her, and the affair is sure to come to nothing in the end.
忘了她吧,她觉得你对她来说年级太大了,你们的爱情会毫无结果。
7. blind date 由人介绍的初次约会情景点击:date 作名词时有“约会”的意思。该习语往往指“从未谋面的男女别人安排所做的约会”。该习语只用于美国口语,强调双方见面之前互不认识。
情景对话:A :How did you meet your husband?
你是怎么认识你丈夫的?
B :I met him on a blind date.
我是别人介绍认识他的。
A :A blind date? Well,how did you like that?
初次约会的感受如何?
B :It wasn’t as bad as I had thought. I fell in love with him after several dates.
不像我原来想的那么差,约会过几次以后我就爱上他了。
8. look like a drowned rat 湿得像只落汤鸡情景点击:在汉语中形容湿漉漉的感觉用“落汤鸡”,而英语中则用“淹死的老鼠”,只是习惯不同,喻意区别。
情景对话:A :You look like a drowned rat.
你湿得像只落汤鸡。
B :It’s raining cats and dogs.
现在大雨倾盆。
A :You could have come later.
你可以晚点儿来嘛。
B :I didn’t want to keep you waiting.
我不想让你们等太长。
[1][2]